Дарья Вильке - bibliogames.ru | Читаем новые книги по-новому

Дарья Вильке

Писатель, журналист, переводчик.

Родилась в Москве в семье актеров-кукольников, поэтому и росла в кукольном театре. Родители брали ее на работу, и она делала уроки, сидя за гримировочными столами, играла с осветителями и костюмерами и пряталась в комнате, где хранились куклы и огромные маски. Мечтала стать актрисой…

Окончила факультет психологии и педагогики Московского педагогического государственного университета. Живет в Вене (Австрия), работает референтом в Институте славистики Венского университета и преподавателем русского языка.

В 33 года вдруг поняла, что очень хочет писать книги — и обязательно для детей! И написала рассказ «Туманность Архипкина», который неожиданно вышел в финал национального конкурса «Заветная мечта». Своими учителями в литературе считает Михаил Булгакова, Стефана Цвейга, Астрид Линдгрен, Рэя Брэдбери.

Книги Дарьи Вильке называют важными, смелыми, новаторскими. Их с удовольствием читают и обсуждают подростки и взрослые, высоко ценят критики и специалисты по детскому чтению. В 2015 году её знаменитая повесть «Шутовской колпак» была переведена на английский и норвежский языки. А книга «Мусорщик» вошла в 2016 году в международный список «Белые вороны».

Так получилось, что почти все книги, которые мне хочется порекомендовать - российских авторов. Но так даже и лучше, мне кажется.

Дарья Вильке
История старой квартиры

Автор: Александра Литвина, Анна Десницкая

6+

Семья Муромцевых — а вместе с ними и читатель — вселяется в большую московскую квартиру в начале двадцатого века. И остается в ней до начала века двадцать первого — пройдя сквозь все испытания прошлого столетия. Живая, осязаемая история — благодаря точным и атмосферным рисункам Анны Десницкой. Каждый разворот можно рассматривать долго-долго, погружаться в книгу как в безумно интересное кино, входить в комнаты дома — и в каждую эпоху — как на театральную сцену. Потрясающе написанная и нарисованная книга об истории страны и, в итоге, каждого из нас.

А еще — практически энциклопедия быта целого века, ведь о доме и об истории рассказывают не только люди, но и вещи. Тот случай, когда получается просто и красиво говорить об очень сложном. И хотя издательство рекомендует ее для «младшего и среднего школьного возраста» — она совершенно органично превращается и для взрослого в ту самую книгу, в которой вся его жизнь и жизнь тех, кого он еще помнит.

Сахарный ребенок

Автор: Ольга Громова

12+

Жила-была девочка Стелла — мама, папа, няня, игрушки, праздники и будни, все как у многих. В одну из ночей папа исчез, а игрушечным медведям пришлось зашивать вспоротые животы — потому что была «битва с Мышиным королем». Потом маму Стеллы и ее саму сошлют в Киргизию, как членов семьи «врага народа» — и обо всем этом она расскажет читателю. История с другого ракурса — глазами маленькой девочки, совершенно другой взгляд, и от этого читать и проще, и сложнее одновременно.

Но обязательно нужно — не только потому, что это наша история, но и потому, что это очень хорошая книжка. И еще она для тех, кто не знал, как подступиться к эпохе репрессий — как об этом читать и как говорить об этом с теми, кто еще про все это не знает. Несомненно — именно так, как делает это Ольга Громова, рассказывая историю Стеллы Нудольской.

Скрипка неизвестного мастера

Автор: Нина Дашевская

6+

Признаюсь, это моя любимая вещь у Нины Дашевской — хотя, может быть, даже сама автор со мной не согласится. Но эта книга для меня особенная — потому что тут такое гармоничное переплетение прошлого, настоящего и будущего, музыки и жизни, что хочется читать и перечитывать. А семейная история закручена в этой небольшой повести так, что все сериалы отдыхают.

Для меня это — такой идеальный коктейль из всего того, что хочется найти в подростковой книжке таким, «книжным» подросткам, которые любят музыку. Или не любят, неважно — потому что прочитав про Кешку и Тигра, которые ссорятся из-за музыки, а потом из-за нее же снова находят путь друг к другу, про мастера Виченцо, жившего столетия назад, и про скрипки-близнецы, не проникнуться невозможно (мне всегда сложно решить, какая из линий — современная или старинная, про Италию и мастера, который умеет делать чудо-инструменты — мне больше нравится.

Или вообще тот момент, когда они оказываются связанными, эти две линии. А может быть, как раз фокус в том, что они должны быть рядом, вместе, как близнецы — и неразрывно переплетаться). Книга о дружбе, о мечте — и о музыке.

Перелетные дети

Автор: Ася Кравченко

6+

Однажды в Москве появляются Веро и Мишель — странные дети, которые прилетели (ну да, прилетели, чего тут такого? Кто-то ходит, а они — летают), чтобы найти в одном из старых московских дворов какого-то Петю, потому что где-то, в далекой стране, откуда они появились, их бабушка обязательно, просто обязательно должна еще раз услышать его голос. По-хармсовски смешная и по-особенному лиричная книга.

И очень атмосферная — когда ее читаешь, кажется, что бродишь по Москве, где оживает и огромный Петр Первый на Москве-реке, и троллейбусы едут туда, куда хотят, а не туда, куда должны, где все такое, каким оно может быть только в детстве — или в прошлом, каким оно ностальгически помнится из настоящего. Ну и просто хочется узнать, найдут ли перелетные дети этого самого Петю — в конце-то концов. И мне очень жаль, что, несмотря на то, что она была отмечена в одном из прошлых сезонов «Книгуру», о ней мало кто знает. Одна из тех современных книг, которые обязательно стоит прочесть.

Удивительные приключения Маулины Шмитт. Часть 1. Мое разрушенное королевство

Автор: Хайнрих Финн-Оле

6+

Финн-Оле Хайнрих — хулиган и ангел в одном флаконе, думаю я все время, когда читаю его книги или нахожу очередное интервью с ним где-нибудь в немецких журналах по детской литературе.

Только ангел и хулиган мог написать историю про Маулину-Паулину, невероятную девочку, которой из райской Мауляндии пришлось в одночасье переехать в ужасный Пластикбург и которая не сдается, ни за что не сдается, а решает бороться за свое потерянное королевство — потому что она тоже такая же, как он, хулиганка и ангел, все вместе. Об этой книге писать особенно сложно — потому что сюжет в двух словах не расскажешь, а впечатление от книги и до сих пор такое, что «нет слов, одни восклицания», настолько она хороша.

И еще здесь совершенно виртуозный перевод Веры Комаровой — впервые я прочла эту книгу на немецком и тогда еще подумала, что перевести ее совершенно невозможно, настолько много в ней игры слов и всего того, что делает какие-то вещи непереводимыми. Но у Веры получилось — и русского читателя ждет такое же удовольствие от книги, как и читателя немецкого. Для меня это та книга, которую обязательно, просто обязательно надо было перевести — и здорово, что это сделали.